1. Chúng ta có “Wed” trong “Wed” (Kết hôn), “Wedding” (Đám cưới), “Wednesday” (Thứ Tư)… Chứ không có cái từ khó hiểu “Wedsite” (?!) và lại càng không bao giờ có cái thứ gì gọi là “trang wed” cả.
2. “Quản trị viên” trong tiếng Anh là “Administrator” (“Admin”), chứ cũng không có cái thứ gì gọi là “Asmin” (?) hay “Ads” (Quảng Cáo??) hay “Add” (Thêm vào???) đâu ạ.
3. Khi quảng cáo “Giảm giá lên đến 50%”, các bạn làm ơn ghi rõ hộ “Sale up to 50% OFF”, nhớ chữ “OFF” nhé. Có chữ “OFF” thì nó là “Giảm giá tối đa 50%”, còn thiếu chữ “OFF” thì dễ bị hiểu thành “Bán tăng lên 50%” đó ạ. Cũng như phải là “Free Wifi” chứ không phải “Wifi Free”. “Wifi free” có nghĩa là “Không có Wifi” nhé, giá trị đảo lộn luôn. P/S: “Giá FIXED nhẹ cho anh em nào nhiệt tình” Đã “Fixed” (không thay đổi) rồi lại còn giảm giá?!
4. Ừ thì mình hiểu thế nào là hàng Fake 1, Fake 2. Nhưng mình xin được mạn phép hỏi mấy chị em bán đồ online cái từ “SUPERFAKE” nó là cái con mẹ gì vậy ạ? Không phải là các bạn đang quảng cáo mình bán hàng “SIÊU RỞM” đấy chứ ạ??? Còn mấy chị em mà vẫn hay gọi là “hàng face” với “supperfake” thì em cũng xin các chị nhận của em 3 lạy.
5. Viết đến đây thì mình cũng SOCK quá đi mất, hay dịch ra còn gọi là “Bít Tất” quá đi mất.
6. Đừng cười! Chúng ta đều biết “cười” trong tiếng Anh là “Laugh”, còn “Cười phá lên” nó là “Laughing Out Loud” hay còn viết tắt là “LOL”. Thế đó, “LOL” không phải là cách viết “lịch sự hơn” của từ gì đó bạn đang nghĩ đâu ạ. Nếu muốn nói bậy, hãy viết hẳn ra, còn không dám thì thôi. Đừng bày đặt văng bậy văng bạ “Vãi LOL” Chả ra hài, chả ra bậy… Nửa mùa lắm ạ!
7. Mình biết là nhiều bạn rất thích kiểu chụp ảnh xong viết caption xì tin, kiểu như chụp ảnh bữa cơm xong caption “Pé chuổn pị ăn cum lè”. Nhưng thôi, nếu chưa ai nói với các bạn “ăn cum” là gì thì mời các bạn sử dụng đến Google Images search từ khoá “Eat Cum” rồi tự khắc hiểu nhé. Còn nếu vẫn muốn gây sự chú ý thì cứ chụp ảnh “ăn cum” thật rồi up lên Facebook, chúc bạn thành công!
8. Xong! Cám ơn các bạn rất nhiều. À à… “Thank you” hoặc “Thanks”… Chứ không phải “Thanks you” đâu nhé… Đặc biệt chị em khối văn phòng viết email xin đừng có làm phát chốt cuối thư “Thanks you anh”! Đừng để khách hàng phải “Mắt không thấy, tai không nghe, thì tim không đau” nhé. Tốt nhất là cứ viết tiếng Việt cho chuẩn đi đã, chớ nên bày đặt Việt kiều nếu không muốn bị “SINGER” dài dài… Haizzz…
You’re WELCOME! (một chữ “L”)