Năm Chuột nói chuyện con chuột. Các bạn hãy cùng với HALO tìm hiểu một số thành ngữ trong tiếng Anh có liên quan đến chuột nhé.
À, trước khi bước vào tìm hiểu, các bạn có biết MOUSE, RAT và HAMSTER khác nhau ở đâu không nào? ^^
Ừ, MOUSE(n) là tên chỉ chung cho các loài chuột nè. Mà từ này hơi đặc biệt một xíu, vì dạng số nhiều của nó là MICE, chứ không phải là MOUSES đâu.
RAT(n) thì là chuột cống. Con chuột này… bốc mùi lắm XO
Còn HAMSTER là chú chuột dễ thương, chạy trong cái guồng quay nho nhỏ mà chúng ta vẫn hay nuôi làm thú cưng đó ^^
Ok, chúng ta bắt đầu thôi, thành ngữ đầu tiên mà HALO muốn giới thiệu chính là … SMELL A RAT (v).
Như đã nói ở trên, chú chuột cống (RAT) có mùi không được thơm tho cho lắm. Vì cái mùi đặc trưng sông hồ cống rãnh này, mà người ta đã gán ghép chú với những điều xấu xa và từ đó thành ngữ SMELL A RAT đã ra đời. Khi ta dùng SMELL A RAT, tức đã đang nghi ngờ một ai đó, hoặc một điều gì đó. Các bạn xem qua ví dụ để hiểu sâu hơn nhé.
SMELL A RAT còn bằng nghĩa với cụm thành ngữ SMELL SOMETHING FISHY nữa đó các bạn ạ.
Tình huống là hai chị em nhà nọ đang “tám” với nhau.
Thành ngữ thứ hai mà HALO muốn gửi đến mọi người là WHEN THE CAT’S AWAY, THE MICE WILL PLAY. Đây là một thành ngữ dùng để ta thán, mà ta có thể dịch nôm na sang tiếng Việt là “Chủ vắng nhà, gà vọc niêu tôm”. Tức là ba mẹ mà đi vắng, thì con cái ở nhà sẽ quậy, hoặc khi sếp lớn đi công tác, nhân viên ở nhà sẽ có cớ mà lười biếng.